Интервью Юкихиро



Интервьюер: Каким было ваше впечатление, когда Вы впервые услышали демо-версию новой песни «Good Luck My Way”?
Юкихиро: Я подумал, что она слишком быстрая. Как бы то ни было, я всегда слушаю с точки зрения ударника, поэтому мне показалось что для исполнения темп слишком быстрый.

И: А когда Вы попробовали ее сыграть ?
Ю: Я знал, что эта песня выбрана в качестве нового сингла. В демо-версии уже были включены ударные. Ноя подумал, что при живом исполнении это будет звучать как-то поспешно и поэтому при аранжировок нужно что-то изменить, возможно, темп. В конечном итоге получилось хорошо.
читать дальше

@темы: yukihiro, interview, trans, magazine

Комментарии
22.06.2011 в 20:35

into the silence...
все четко и просто)юки стайл)
22.06.2011 в 21:05

Opossum-team
Спасибо!!! Юки - всегда Юки :heart:
Boktewa все четко и просто)юки стайл) :up:
22.06.2011 в 21:48

Только Хайдо-кун встрял: «Давайте оденем Юки во все желтое! интересно было бы посмотреть:)
Спасибо за перевод!
22.06.2011 в 22:12

Да, мне тоже понравилось: "Оденьте Юки в желтое!"
Вот ведь Хайд!
22.06.2011 в 22:45

спасибо большое, так интересно читать, что Юки говорит, его ведь как-то маловато))))

Только Хайдо-кун встрял: «Давайте оденем Юки во все желтое! Наверное, в жизни такого не было, так что надо будет сфотографировать!»
:laugh:

Он спросил: «Как надо играть на тарелках?» Я ответил: «Надо играть с чувством»(смех).
настоящий совет профи :laugh:
22.06.2011 в 22:46

И: Этот сингл станет первым релизом в год 20-летия группы, как Вы это чувствуете?
как их прессуют однако, ужас.
23.06.2011 в 01:09

Юки - очень скромный и застенчивый человек, который не любит о себе рассказывать. Люблю его! Поэтому очень хочется почитать книгу о нем (она уже вышла или нет?)
Спасибо за перевод!:rotate:
23.06.2011 в 17:31

Можно крамольную мысль выскажу?
Окано-сан то, Окано-сан это... нет, я в курсе, что Окано уже давно делает половину музыки Ларков, ниче как бы зазорного в этом нет, но просто у меня упорно создается впечатление, по крайней мере на основе данной публикации, что Тетсу нацарапал очередной "шедевр", Окано довел его до ума, Хайд сообразил текст, который, как выясняется, никто кроме него не читал, стилисты, видимо руководствуясь общим эмоциональным состоянием аудитории, постарались создать радужный жизнеутверждающий образ... В итоге Хайд откровенно стебется над Юки, а тот в свою очередь выдает, на мой взгляд, главную фразу данного интервью "Особо никак не чувствую.

Я никого не за что не осуждаю, мне что дадут, тому я и буду рада, просто вот... с другой стороны, зато честно, без лишнего нездорового пафоса и приукрашивания.

Диана, еще раз огромная благодарность за перевод!
23.06.2011 в 17:42

into the silence...
mehovaya
такие мысли вполне приветствуется)мне было интересно прочитать)
23.06.2011 в 18:12

seymei
Книга выйдет ориентировочно в конце июня.
23.06.2011 в 18:18

mehovaya
Ну, Вы думаете, что они присваивают музыку Окано и подписывают своими именами?
Что-то я сомневаюсь.

А вообще говоря, тут не благодарить меня надо, получается, а совсем наоборот.
Неужели в моем переводе все выглядит так ужасно? В японском тексте это все шутки, легкое кокетство и дружеский юмор. Значит, в моем переводе выглядит это "откровенный стеб" и вообще всем все пофигу.
Видимо, мне надо серьезно задуматься.
Честно говоря, хотелось поскорее перевести, ведь так давно не было интервью, и я знала, что читателям будет интересно прочитать новый текст. Но вижу, что поспешишь - лишь людей насмешишь, если не хуже. :(
23.06.2011 в 19:38

Делай, что должно, и будь, что будет
Diana_
Лично я никакого стеба не увидела. Наоборот, забавно так:-) И очень приятно.
Спасибо за старания и переводы для нас, потому что иначе и не узнаешь ничего:-)
23.06.2011 в 19:45

Opossum-team
Diana_ Поддерживаю предыдущее высказывание At@sya ) Полностью согласна!

Спасибо еще раз! ОГРОМНОЕ!!! :red:
23.06.2011 в 19:55

Честно говоря, я еще перевела небольшое интервью из Lismo.
Но теперь думаю. Не получается передать текст в точности. Все равно строй языка разный.
И в этих интервью стиль приближен к разговорному, по-русски не звучит и не смотрится. приходится передавать так, чтобы и по-русски нормально выглядело, а не по-дурацки.
И вечный вопрос баланса.
23.06.2011 в 20:22

Opossum-team
Diana_ Было бы интересно почитать!
23.06.2011 в 20:26

нет, я в курсе, что Окано уже давно делает половину музыки Ларков, ниче как бы зазорного в этом нет
ни фига себе утверждение. однако, сильно, сильно... даже и сказать на такое нечего.

Diana_ забей на все и переводи)))) все-таки 80% читающих тебя правильно понимают)))
23.06.2011 в 21:22

Переведу, но надо пошлифовать. Негоже царапать на коленках. :)
23.06.2011 в 21:39

23.06.2011 в 21:46

Opossum-team
Diana_ :ura: будем ждать!
23.06.2011 в 22:52

ДИАНА!
Умоляю тебя, не воспринимай ничего из мною сказанного на свой счет, ну ты то тут причем?
Все в твоем переводе звучит правильно и нормально, просто знаешь, в каждой шутке есть доля шутки вот и все.
Пожалуйста, выкладывай переводы сразу, ну, кто если не ты, в самом деле!
И если я тут свое мнение впихнула, от этого остальные то не должны страдать ни в коем случае.

по поводу Окано давай поговорим отдельно, если хочешь. Я могу пояснить, что я имела ввиду.
23.06.2011 в 23:04

mehovaya
Да, про Окано интересно. То есть понятно, что он играет большую роль, и они сами называют его пятым участником, но что половину музыки пишет - как это?
23.06.2011 в 23:11

Заметь, я сказала, не "пишет", а "делает", и в этом большая разница. Я имела ввиду, как раз, что он принимает огромное участие в создании тех Лерковских треков, которые мы получаем в итоге. Вот о чем я.
23.06.2011 в 23:25

mehovaya
Делать - многозначное слово. не всегда сразу понятно.
23.06.2011 в 23:26

Хэвенли
Ну.. тут черт его знает. Вполне возможно, что это делается в знак уважения, подчеркнуть заслуги, что-нибудь такое.
23.06.2011 в 23:26

Diana_ Ну, я прошу прощения за столь неточное изложение своих мыслей. Поняла уже, что не смогла донести, что хотела.
23.06.2011 в 23:31

Diana_
понимаю один раз сказать и перейти к остальному... но так навязчиво. это как если на день рождения тебя будут поздравлять 20 раз, и задавать вопросы, как тебе в этом возрасте, как ощущаешь, что прожил столько лет, что стал старше еще на год, не скрипят ли кости, не щелкают ли суставы, пришла ли уже мудрость или возраст пришел один... кошмар.
23.06.2011 в 23:31

mehovaya
Ничего, всяко бывает, понимание -не всегда сразу получается. .
Надо будет почитать про Окано - подробнее.
23.06.2011 в 23:35

Хэвенли
Ну, не знаю. Если только кости щелкают, тогда наверное, и впрямь неприятно. А когда есть положительные результаты, когда удалось что-то понять, прийти к чему-то важному - то хочется поделиться этим.

Я не знаю. Мне вот многие мысли, которые они говорили, на удивление близки. Я тоже начинаю понимать, что года могут стать богатством. А раньше очень боялась их бега.
23.06.2011 в 23:45

Diana_ понятно)))) но все-таки сильное ощущение давления на них есть. надеюсь, выдержат)))
я очень рада, как они отвечают на эти вопросы))) вопросы ведь скучные...
бега лет боишься, когда кажется, что не сделал чего-то важного в жизни... тогда и молодость горька))) я боюсь)))
24.06.2011 в 02:27

- ваши планы? - мировое господство и новый i-Pod.(c)Anis >XD
Юки-кун как всегда немногословен х))) Вопрос-ответ) И правда "Юки стайл" :D

Только Хайдо-кун встрял: «Давайте оденем Юки во все желтое! Наверное, в жизни такого не было, так что надо будет сфотографировать!» (смех). Хахаха :lol: Чувствую, у Хайда тогда было озорное настроение х33333

Спасибо за перевод! ^________________^

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail