Перевод Тетсугаку 1 близится к завершению!
Kaili перевела следующие главы:
Tetsugaku 66 : Война и мир-Вы участвуете в играх на выживание (1), Тетсу-сан, верно? [Да. Когда я играешь в такие игры, то думаешь: "Неожиданно пугает". Знаете, я впервые получил такое ощущение от игры.]
- Ах, да, это примета времени.[Конечно, это все модели оружия, просто держишь их и играешь в войну. Так по-взрослому. Появляется чувство безрассудства, но эти игры также заставляют задуматься о том, что войны напрасны, и нельзя их допускать. В любом случае такие игры – это не поддержка войны и не думаю, что в них играют военные фанатики. Ну, может, и играют, иногда (смеется).]
- Таким образом игры на выживание развивают в вас, скорее, антивоенные чувства?
[Да, думаю, так. Война ужасна. Если в вас попали в игре, то вы вскрикните "Ой" и все, но на настоящей войне этот выстрел убьет вас. Войны нельзя допускать.]
читать дальше
- Как насчет военного вмешательства в Ираке, мы живем в период военных волнений, и даже в годы вашей жизни было несколько войн, Тетсу-сан? Фолклендский конфликт, например, нас это непосредственно не коснулось, но реальность войны ощущалась. Каковы ваши взгляды на войну?
[Любовь и мир. Нет, у меня нет никаких убеждений, о которых стоит говорить. Ну, я думаю, что все могут понимать, что война – это плохо, но, несмотря на это, войны случаются.]
- Возьмем, например, текущую ситуацию в Ираке, где даже при том, что ООН была против, Америка не сдалась и начала войну. Резолюции ООН изначально подразумевали создание общего мира, но в итоге оказались бесполезными.
[Такова Америка. Они вмешиваются во все, что, по их мнению, затрагивает их национальные интересы.]
- Япония тоже последовала за ними, в конце концов, мы отправили наши силы самообороны. Ну, это ради восстановления Ирака.
[Я не думаю, что была причина так поступать, но, похоже, с этим ничего не поделать. Понимаете, на страну оказывалось давление, и мы не могли поступить иначе. Но я не понимаю тех из сил самообороны, кто против этого. Это как если бы пожарные сказали, что огонь слишком опасен, и они не пойдут его тушить. Они должны быть первыми кто действует в таких случаях, верно? Такова работа, которую военные выбрали сами. Как можно отказываться участвовать, когда это случилось на самом деле?]
- Теперь, что вы думаете о войне и музыке? Музыка всегда связана с любовью и миром, и я считаю, что эти темы неразделимы.
[Я никогда не писал антивоенных песен и лирики. И не собираюсь. Мне не нравятся песни-послания. Даже если не говорить об антивоенной тематике, то я никогда их не писал. Для меня кажется ошибочным использовать музыку в таких целях.]
- И вы не собираетесь сходить с этого пути?
[Верно. Мне не нравится, когда в песнях высказывается сильная позиция по поводу окружающего мира. Например, многие фанаты примут на веру наше мнение или то, что мы скажем. Безоговорочно. Просто потому, что фанаты. Потому что любят нас. То есть это означает, что даже если мы неправы, то они будут говорить: "Да, да" – и будут верить нам в любом случае. Даже если мы неправы или предвзяты. Это очень похоже на промывание мозгов. Так что песни – послания и подобные вещи не очень правильны. Я хочу, чтобы у наших фанатов было свое собственное мнение и свои собственные идеи.]
- Как насчет песен, не имеющих прямого послания, но затрагивают тему всеобщей любви, и не имеют послания? Как вы относитесь к такому варианту?
[Такие песни, да, у меня есть. К текущему моменту? Я написал несколько. SCARECROW - песня такого типа. Хотя она была не о чувстве любви. О чем же? Это была не любовь. Это была "анти#%&@"(2). Хотя я и не указывал прямо #%&@ часть. Но, думаю, когда слушают песню, то не понимают настоящее значение. Она была написана так, чтобы выглядеть песней о любви. Думаю, многие ее такой считают.]
- Я не знаю, что вы имеете в виду, но, похоже, в песне есть скрытый смысл.
[Да, скрытый. Писать антивоенные песни или о любви и мире легко, любой это может. Это же совершенно очевидные вещи. Но есть и другие темы в мире, в обществе. И конфликты никогда не заканчиваются. Каждый, кто вовлечен с конфликт, считает свою позицию единственно верной. Знаете, у всех свое понимание, что справедливо, а что нет. Все хотят мира. Но что такое мир? Мир – это когда нет войн. Но если посмотреть на историю, то люди постоянно сражаются, верно? Нет ни одной эпохи без войн. Я имею в виду то, что если нет реальной войны, то все равно где-то происходят отдельные бойни. Массовые убийства, например. Так что да, мир, это так… сложно. Так сложно!]
Интервью : Kikuchi Keisuke
Перевод на английский язык: Natalie Arnold
Перевод на русский язык: Kaili
Спасибо Диане за правки и комментарии
1. Пейнтбол, страйкбол и т.п.
2. В оригинале 〇△×◎. По сути – это система оценки или градации – хорошо, нормально, плохо и отлично соответственно. Что именно Тетсу хотел этим сказать – не знаю. Смысл-то скрытый.
Tetsugaku 67 : 21 век- Каким вы представляли мир в 21 веке, когда были ребенком?[По правде говоря, я представлял себя достойным человеком (смеется). Ну, это довольно банально, но я думал, что будут плавающие автомобили. Полагаю, я считал, что мир будет похож на то, что я видел в старых научно-фантастических фильмах.]
- Вы не были ребенком, который фантазировал на тему будущего?[Каким же я был ребенком? Думаю, реалистом.]
- Тетсу-сан, когда вы ходили в начальную школу, был очень популярен фильм "Пророчества Нострадамуса" Гото Тсутому (1). Согласно этому фильму, 21 век не должен был наступить вообще. Что вы о нем думали?[Думаю, в какой-то степени я верил в это. В 1999 году мне будет тридцать, к тому времени я уже поживу достаточно – так я думал в начальной школе. Знаете, я перечитал "Пророчества Нострадамуса" Гото Тсутому в 1999 году. Новое издание (смеется). Его переиздавали. Книга вышла где-то в июле 1999. "Уже скоро. Интересно, что будет," и "В чем смысл этого сейчас?" – такие мысли. Но знаете, даже я думал, что что-то случится. Может, и не в июле. Не считал, что все точно сбудется. Может, что-то похожее и примерно в то время. В конце концов, случилось же 11 сентября, верно? Говорится: "С неба сойдет великий король ужаса". И где-то еще была строчка о "двух" или чем-то вроде того, что можно считать башнями-близнецами.]
читать дальше- Но это случилось в сентябре 2001.
[Есть разные способы расчета дат, но даже так это очень близко к предсказанному много лет назад. И предсказания прошлого всегда размыты, не так ли? Поэтому, если принять во внимание эту расплывчатость, все не так уж и далеко. Кроме того, нигде в предсказании не сказано, что будет конец света или человечество исчезнет или что-то вроде этого. Просто посмотрите на строку: "С неба сойдет великий король ужаса" – эта часть исполнилась. После стольких лет расхождение в год или два не сильно важно. Принимая во внимание, что предсказание было сделано тысячи лет назад (2).]
- Верно. 21 век начался в 2001, есть ли у вас воспоминания, связанные с самым началом 21 века?
[Первые моменты 21 века? Что же я делал? Мы были на "Kouhaku (Utagassen)"(3)? Думаю, мы играли "STAY AWAY". Да, полагаю, я был где-то в NHK Hall.]
- Думаю, вы не очень хорошо все помните. Может, вы лучше помните первые моменты 2000 года?
[Да. Потому что у нас был "RESET>>LIVE*000". Наш первый концерт с обратным отсчетом времени, на самом деле, единственный.]
- Понятно. А почему? Ощущали ли вы что-то особенное в момент смены года?
[Нет, ничего особенного. А, была же проблема 2000 года, верно? С наступлением 2000 года все электропитание должно отключиться или что-то вроде того. Прямо перед концертом мы летели на вертолете, так что я думал, упадет ли вертолет. После такого вертолет не сможет лететь, верно? Такие слухи были. Нам конец. Лететь от NHK на Одайбу на вертолете было очень приятно. Потому что внизу, под нами, были ужасные пробки. Мы промчались над всем этим до Одайбы за десять минут. Здание NTT Docomo в Йойоги еще строилось и, помню, я подумал: "Что это за здание?"]
- Уже три года прошло с начала 21 века, как сильно все отличается от ваших детских представлений об этом времени?
[Довольно большая разница. Мы не ушли так далеко. Мир не похож на научно-фантастический фильм или аниме. И Атом тоже не появился (4). Мы даже близко к этому не подошли. И еще не придумали лекарство от облысения.]
- Вы думали о лекарстве от облысения? Когда были ребенком!? (смеется)
[Да, я думал об этом в детстве. Я думал, что мне не понравится быть лысым, когда вырасту. Но я осознал, что к тому времени, как я настолько постарею, лекарство от облысения будет придумано, поэтому не стоит волноваться. Но его еще не существует.]
- С другой стороны, что в 21 веке соответствует тому, что вы себе представляли?
[Дайте подумать… Есть ли вообще хоть что-то? Мир сейчас не сильно отличается от того, каким он был тогда, верно? И синкансен тогда был. Самолеты не сильно изменились. Думаю, не так много изменилось с того времени.]
- Тогда как насчет вас? Соответствуете ли вы вашим представлениям о себе в 21 веке?
[Во-первых, я не предполагал, что у меня будет такая работа. Я не думал, что смогу зарабатывать на жизнь музыкой. Это странно, верно? Я никогда не загадывал так далеко. Кем я буду, когда вырасту. Я, должно быть, писал скучные сочинения (смеется).]
- Если бы юный Тетсу из 20 века встретился со взрослым Тетсу из 21 века, то что бы вы сказали?
[Возможно: "Делай все еще лучше". "Сделай сейчас как следует, потом будет проще". И я бы позаботился о здоровье. "Занимайся спортом." "Больше тренируйся."]
- Думаю, вы и так достаточно серьезны. Как насчет обратного? Что бы юный вы сказали современному?
[Сказал? Возможно: "Тщательно все продумывай," "Делай все на совесть". "Борись до конца," – или что-то вроде (смеется).]
- Интервью: Kikuchi Keisuke
- Перевод на английский язык: Natalie Arnold
- Перевод на русский язык: Kaili
1. " Nosutoradamusu no Daiyogen " – этот фильм, вышедший в 1974 году, был создан по книге Гото Тсутому. Фильм-катастрофа о конце света в 199 году.
2. Предсказание было сделано Нострадамусом в 16 веке. Тетсу "слегка" преувеличил
3. Ежегодная новогодняя программа NHK. Название означает “Битва красной и белой песен”
4. Tetsuwan Atom (Могучий Атом или Астробой) - робот, персонаж манги Осаму Тэдзуки, по которой в 60х годах было снято аниме, ставшее популярным во всем мире.
Tetsugaku 68 : L’Arc~en~Ciel- Получались ли какие-либо произведения L’Arc~en~Ciel интересными неожиданно для вас?
[Да, случалось. Так бывает не только с L'Arc, но и когда работаешь с кем-то другим.]
- Но в случае L’Arc~en~Ciel вы четверо – сильные уникальные личности, поэтому, возможно, больше вероятность появления магии группы, верно?[По-разному, в зависимости от песни. Иногда мы оставляем образ песни близко к оригиналу автора, точно все выстраивая, а в других случаях после вариаций с ритмом и аранжировкой остаются только аккордовые пассажи и мелодия. Это индивидуально.]
читать дальше
- Давайте возьмем новый альбом "SMILE" в качестве примера. Как это было с песней "READY STEADY GO", которую вы написали?
[Темп этой песни был поначалу более медленным. Ритм был более скачущий. Для меня она напоминала песню Prince и рабочее название было "Prince". Потом мне захотелось звучания, похожего на Good Charlotte, более панковского. Мое видение панк-направления – это современный американский панк. Но для Юкки это, похоже, "New Rose" Damned (1). Думаю, мы обращались к двум совершенно разным эпохам (смеется). Так что в итоге мы попробовали стиль Damned, такой песня и стала. С этой песней было приятно работать в процессе создания.]
- Это пример химии группы, верно?
[Что касается этой песни, то я с самого начала знал, что все будет отлично, независимо от того, по какому пути мы пойдем. С другой стороны есть песни, к которым я отношусь очень критично и не хочу их видеть измененными. Для песни "Time goes on", гитарное соло, которое я сыграл для демо-версии, было принято с минимальными изменениями. Так что все может отличаться в зависимости от песни. У обоих методов есть свои плюсы.]
- У L’Arc~en~Ciel множество разных элементов.
[Самое главное – неважно, что мы вчетвером играем, когда мы вместе, мы становимся L'Arc.]
- Думаю, в этом и проявляется своеобразие группы. Вы говорите: "Неважно, что мы играем, мы становимся L’Arc," что же для вас означает "L’Arc"?
[Как-то я читал раздел Орикон о музыкальном бизнесе, Камеда Сейджи (2) написал там хорошие слова. "L'Arc~en~Ciel это как сборная из футболистов, выступающих за европейские клубы, то есть Наката (Хидетоши), Такахара (Наохиро), Янагисава (Атсуши) и (Накамура) Шунске". Тогда, раз я лидер, думаю, я Хиде (смеется). Меня зацепила эта статья. Потому что, если честно, то я сам об этом думал. Я и сам могу так сказать, но Камеда-сан подумал о том же. Думаю, так происходит объединение четырех талантливых людей.]
- Вы имеете в виду, что они играли в разных командах, но, объединившись, они сразу стали группой.
[Да. Именно об этом я и подумал. Возможно, мне стоит надевать капитанский символ на концертах (смеется).]
- Они играли в Европе, но объединились, чтобы представлять Японию, верно? Так что же является мотивацией для участников L’Arc?
[Это сложный вопрос. В футбол играют ради победы. Но в музыке не так.]
- Может, и не победа, но у вас, возможно, другая общая цель?
[Делать хорошую музыку. Делать ее еще лучше. Думаю, это выпуск хороших песен.]
- Работая с такими участниками, вы можете быть уверены, что все будет отлично, верно?
[Да. Если бы мы не уважали друг друга, то не смогли бы оставаться в одной команде.]
- Когда у вас появилось чувство, что вы как футболисты, представители Японии в европейских клубах?
[Похоже, у меня всегда было такое чувство, но особенно сильно я его ощутил, когда начал сольную деятельность. Все мы занимались собственными проектами, а потом вернулись в группу, и работа в L'Arc снова действительно ощущалась, как объединение (смеется).]
- Когда слышу это от вас, то верю, что так и есть.
[Да, у меня всегда было ощущение, что я должен стараться, чтобы быть избранным в сборную, поэтому должен много работать, и сольному проекту я отдаюсь полностью.]
- Конечно, вы должны были сделать все возможное в обоих проектах, и в группе, и в соло.
[Возьмем, например, снова футбол (смеется): Сольная работа ощущается как игра в обычной команде. А L'Arc – это сборная. Конечно, даже если матчи не показывают по телевидению, то футболисты не играют, спустя рукава. И в сборной, и в команде они вкладывают ту же силу и энергию в игру и в каждом матче делают все, что могут. То же самое с работой в группе и сольными проектами. Просто зрители не так обращают внимание на регулярные матчи, как на матчи сборной. Что касается меня, то я пишу хорошие песни, как для группы, так и для сольного проекта, поэтому я полностью выкладываюсь в обоих случаях, так что немного расстраиваюсь, когда только L'Arc становится успешной (смеется).]
- Понятно. Теперь, Тетсу-сан, как вы думаете, какими должны стать L’Arc~en~Ciel как группа? Какой вы хотите видеть ее?
[Я считаю, что участники L'Arc талантливы в музыке, технике и эмоционально. Мне кажется, что когда такие талантливые люди собираются вместе, то превращаются в "маньяков" очень быстро, так что нам нужно сохранять баланс. Я не хочу, чтобы мы становились "маньяками", и хочу, чтобы мы были популярны. Важно, чтобы мы были любителями и профессионалами одновременно. Но, думаю, это сложно. По-моему, L'Arc – одна из групп, которая действительно может это делать.]
- Такое направление выбрано по результатам дискуссии среди участников? Или план получился сам собой?
[Когда мы начинали, нашим лозунгом было: "Две стороны – черная и белая". Мы его не выбирали специально, просто так получилось. Имя группы – L'Arc~en~Ciel, что означает радугу, так что мы начали с черного и белого, а затем, позже, пришли и другие цвета. Мы не черно-белые, мы – группа, которая охватывает все семь цветов.]
- Похоже, имя было пророческим.
[Думаю, это произошло бессознательно. Когда L'Arc сформировались, на нашей первой демо-записи было две песни. Хотя L'Arc никогда не продавали ее, она была сделана, чтобы у нас было что-то для демонстрации владельцам залов, при бронировании. На той пленке у нас была одна поп-песня, и одна тяжелая песня. Из крайности в крайность (смеется). Мы так делали с самого начала.]
- Вы пошли на такие крайности из-за вашей музыкальной алчности, верно?
[Полагаю, что так. Поэтому, мы даже смогли привлечь тех, кто мало слушает рок, также нам удалось увеличить продажи, и постепенно мы смогли достичь той ступени, где могли стать "маньяками", если бы захотели. Даже звукозаписывающие компании не могли возражать. Мы со временем создали среду, в которой могли делать то, что хотели.]
- Для многих "winter fall", возможно, считается переломной точкой, но что вы сами об этом думаете, Тетсу-сан?
[Так многие думают, правда? Для меня это всегда был альбом "True".]
- Когда вы сделали перерыв, осознавали ли вы, что многие люди вас слушают и вы, в конце концов, достигли известности?
[Нет, мое восприятие не сильно изменилось с нашего начального периода. Если честно, я никогда не думал, что группа с названием L'Arc~en~Ciel испытывала недостаток популярности. Поэтому, когда мне сказали, что у нас будет так называемый перерыв, я просто подумал: "О, они наконец-то заметили" (смеется). Я всегда был уверен, что количество тех, кто думает: "L'Arc хороши" растет.]
- Думаете ли вы, что L’Arc~en~Ciel нуждается в дальнейшей поддержке большого числа людей?
[Мне нравится производить яркое впечатление, так что пока мы может это делать, мы нуждаемся в поддержке.]
- Довольно внезапный вопрос, но есть ли у вас мысли о роспуске группы?
[Я не могу сказать, когда она прекратит свое существование, как не могу сказать, когда умру сам.]
- И еще одно, Тетсу-сан. Что вам больше всего нравится в работе с L’Arc~en~Ciel?
[Хмм, ощущение, будто возвращаешься домой на новый год.]
- Имеете в виду, что чувствуете себя непринужденно?
[Нет, нет. Люди по-разному на меня реагируют. Обслуживающему персоналу, похоже, это нравится, и фанатам тоже. То, что я могу дарить людям радость, делает меня счастливым. Для меня хорошо, если есть среда, где все люди счастливы. Соединять эту радость с созданием хорошей музыки – это не проблема.]
- Интервью: Hasegawa Makoto
- Перевод на английский язык: Natalie Arnold
- Перевод на русский язык: Kaili
Спасибо Диане за помощь
Добавила сразу.