День четырнадцатый. Читаете ли вы тексты или переводы? Есть ли песня, которая зацепила именно текстом?

Напоминаю правила.
Каждый день отвечаем на один вопрос. Ответы в комментах!
Можно присоединиться с любого дня и ответить на пропущенные вопросы позднее.

День двенадцатый

Предыдущие дни

@темы: review, contest, L'Arc~en~Ciel

Комментарии
15.10.2011 в 11:52

Всё проходит, и это тоже
Diana_, какая-то конуретно песня нет. правда иной раз думаешь, что песня ооочень душевная и проникновенная,а текст не тяжелый
15.10.2011 в 11:55

Ну ответ мой тот же, что я и про Вампс говорила... разве что добавлю, что тут меня больше всего интересуют переводы старых песен, так как их музыку в своем большинстве я не воспринимаю и пытаюсь понять песни через тексты.
15.10.2011 в 13:25

I'm just hoping that you will trust me... I can't control my feelings, if my heart tells sincerely on love... © L'arc~en~Ciel
Наверное это Kasou...
15.10.2011 в 13:29

楽園をめざせ
Вроде нет такой песни. Переводы читаю. И иногда как-то расходится текст с общим восприятием песни ...
15.10.2011 в 14:04

трудно говорить, я перевела для себя почти все песни Ларков... некоторые переводила по три-четыре раза, и это не предел.

особенно меня убили стихи Garasu Dama. это потрясающее стихотворение, которое на самом деле выдержит любой, даже самый строгий, поэтический суд. образы ее удивительны, глубоки и прекрасны.

вообще, я посчитала кое что))))) у Ларков только 40% песен о любви, так что ли сказать. но это условно))) в смысле, что если отсеять те, что на границе, то еще меньше))))
15.10.2011 в 16:29

Текст песни для меня имеет большое значение, поэтому люблю читать переводы. Правда не все тексты мне понятны и сразу доходят.
Благодаря переводу кардинально поменялось отношение к Pieces.
А вот восприятие песни THE GHOST IN MY ROOM у меня совсем не совпадает с текстом. В стихах описаны сильные переживания от потери любимого человека, но музыка и темп песни не дают мне ощутить эти чувства.
15.10.2011 в 17:13

О май Гакт, Мана-сама и все присвятые!
Переводы я люблю и всегда жду. Мне важно знать, о чем песня, текст, как мне кажется, дополняет музыку Ларков, а иногда наоборот.
Такая песня Pieces. После прочтения текста, я поменяла свое отношение к этой песне, переписала ее из списка "нелюбимых" в "самые любимые".
Да и альбом AWAKE мне полюбился благодаря текстам, кроме красивый музыки, текстовые образы в нем мне наиболее близки ^^
15.10.2011 в 17:38

Dream is still a dream that never changes/But every dream has its time to die (c)
Читаем, конечно)Вообще ну очень много таких песен. Но раз уж первая вспомнилась Pieces, её и назову. До перевода думала, что у этой песни другое настроение. А после прочтения полюбила ещё больше. Очень много песен любимых, после прочтения слов которых я люблю их ещё больше:heart:
15.10.2011 в 18:01

-optimal_power-
Перевожу и пытаюсь понять суть лишь самых любимых своих песен (я таких 10 насчитала). Чужие переводы редко читаю, если мне хочется узнать про что песня, лучше я сделаю это сама. Правда, не всегда получается понять до конца)
Из переведенных больше всего нравятся SEVENTH HEAVEN и Yuki no Ashiato.
15.10.2011 в 18:32

люди, скажите пожалуйста, чей перевод Pieces вы читали... :shy2:
или вы читали перевод на английский? или переводили сами?
просто у меня тоже после того как перевела поменялось отношение к Pieces кардинально...
15.10.2011 в 18:41

Dream is still a dream that never changes/But every dream has its time to die (c)
Хэвенли, не знаю, с какого языка, но на форуме.
15.10.2011 в 19:15

Тексты песен далеко не всегда совпадают с настроем музыки, помню, Perfect Blue меня сильно удивила) Мне нравятся его тексты, это поэзия. На мой взгляд, им недостает некой четкости, они несколько размыты. Но это поэзия.
15.10.2011 в 19:53

Мысль материальна.©
да, читаю иногда.. интересно бывает понять о чем идет речь и сопоставить сочетание текста и музыки, для себя) насчет песни - да, есть такая. было хотела сказать dive to blue, но вспомнила про другую. kasou) хоть я и не до конца понимаю суть, но слова меня завораживают до мурашек и песню я полюбила пуще прежнего :heart:
15.10.2011 в 19:54

Perfect Blue меня сильно удивила)
Перфект Блю написал лидер-сан. и музыку, и текст. это его метод, он говорил, что ему нравится, когда смысл текста и музыка диссонируют...
15.10.2011 в 20:00

Хэвенли,

да, я знаю. Я его не читала очень долго, расслаблялась под песню, думала, поют о чем-то небесном, а потом сурпрайз-сурпрайз)
15.10.2011 в 22:56

Многие тексты песен прекрасны.. Они очень дополняют восприятие пенси, а иногда и меняют его.
Вот например, Bravery - такая нежная мелодия, и кто бы мог подумать.. Впрочем, лидер-сан в своем репертуаре.:)

Я с юности привыкла воспринимать песни без текста - просто как музыку, потому что не знала английского, а потом и японского языка. И лишь теперь постепенно начинаю слушать со словами..
Могу назвать несколько песен, у которых я очень люблю и лирику- Shinjitsu to Gensou to. прекрасная песня - которую я даже перевела. Конечно, My Dear, Pieces, Loreley. И конечно, прекрасная Niji.
Это только навскидку.
Думаю, что меня ждет еще много открытий.
16.10.2011 в 12:29

После эйфории всегда наступает облом. ©
К непосредственно к словам песни обращаюсь по уже заинтересовавшей песне.Но есть одна песня после прочтения текста который полюбил ее еще больше это SHINE.
16.10.2011 в 21:14

★ ...будьте осторожны в своих снах. (c) Кoki ★
Daybreak's Bell :heart:
очень гармоничны текст и музыка, по моему :sunny:
17.10.2011 в 19:30

Butterfly's sleep :heart:
18.10.2011 в 10:48

Делай, что должно, и будь, что будет
Люблю читать переводы, причем разных авторов (если нахожу) - немножко разное восприятие получается.
Первая песня, что пришла в голову - Kasou. Она резко перешла из разряда незамеченных в разряд любимейших песен, самых-самых...
19.10.2011 в 00:41

Opossum-team
Обязательно читаю!!! Но, обычно, я читаю перевод после того, как та или иная песня «раскрылась». Образ складывается сам, из музыки и пары-тройки знакомых слов. Потом ищу перевод, интересно, насколько чувства и минимум «знаний» японского совпадают с действительностью. Интересно, что порой очень близко. Такие вот песни у Ларков :) Текут через сердце, никакой языковой барьер им не грозит!
19.10.2011 в 07:30

Annona Serigoku,
Да, это точно! Никаких языковых барьеров. Я помню, что очень удивилась, когда заметила, что одну песню люди чувствуют одинаково независимо от национальности..
Общий настрой, энергию, атмосферу.. А конкретные слова уточняют образ песни.
19.10.2011 в 08:14

Opossum-team
Diana_, удивительная группа! :heart:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail