Хотя я начала уже переводить про Марокко, но тут нашлось еще одно интервью, которое относится к более раннему этапу, поэтому вернемся ненадолго к туру Sense of time '94
В поддержку альбома Tierra Ларуку провели тур по Японии. Это был первый тур в статусе мейджеров, и не все прошло гладко, как вспоминали потом сами участники. Тур был не особенно продолжительным.
Sense of time '94Июль
14 - Осака, Melparque Hall
15 - Осака, Melparque Hall
18 - Айти, Kinrou Kaikan
20 - Хиросима, Astel Plaza
22 - Фукуока, Tsukushi Kaikan
25 - Ниигата, Fades
Август
03 - Сендай, Seinen Bunka Center
23 - Саппоро, Penny Lane 24, "Sense of time special"
27 - Токио, Bay NK Hall
Сохранилась видеозапись финального концерта тура, он есть в архивах, но в сети нашелся только небольшой отрывок, и то с субтитрами, но он дает небольшое представление о выступлении.
Полностью видео можно скачать здесь:
mega.nz/#!J9MhzRhA!tatB10ctpEz0RpksB5gcdsTk-SFE7SVezJ8MD2JFrvo
Также имеется интервью музыкантов о прошедшем туре, но к сожалению, концовка его, где речь идет о новых релизах, не дошла до нас. Тем не менее интервью действительно интересно.
Интервью для журнала SHOXX за ноябрь 1994 годаЭто был первый национальный тур после мейджерского дебюта группы. И хотя размеры залов стали больше, L'Arc~en~Ciel была великолепна. Даже в Токио Bay NK Hall они выступали как ни в чем не бывало. И декорации, и освещение, и движение участников группы — во всем нашел свое отражение их фантастический мир.
Интервьюер: Что было у вас на душе перед началом этого тура, о чем вы думали?
Сакура: (Поскольку это были концертные залы) расстояние до зрителей должно было быть больше, в физическом смысле. Поэтому, были смутные мысли о том, что надо усилиться, чтобы вырасти и преодолеть рамки зала, как-то так.
читать дальше
И: И что вы хотели сделать для этого?
С: Не то, чтобы мы что-то делали для этого специально. Но если обратиться внутрь себя, то настроение... Например, если люди сидят далеко, можно помахать им рукой, а можно не делая этого, молча передать свои мысли и чувства. Для этого нужно лучше уточнить их для себя и во время концерта играть более выразительно. Примерно так.
Кен: Я могу сказать об игре на гитаре. Вплоть до прошлого тура моя гитара была словно затуманена. Благодаря работе над запиью и репетициям я стал это чувствовать. Поэтому я хотел сыграть так, чтобы этот туман исчез.
И: Это была ваша цель?
К: Да. Конечно, были и другие стороны, но и это было важно.
И: Вы достигли цели?
К: Да. В процессе...
Хайд: Для меня концерты тура — это единственная возможность вырасти. Поэтому я думал о том, что это будет хороший пункт на пути к достижению цели. И будет хорошо пройти его с удовольствием.
И: Само представление было одинаковым во всех залах?
Тетсу: Что касается декораций, то были небольшие залы, куда они не помещались, поэтому мы использовали их частично.
И: Какой визуальный образ у этих декораций? С двух сторон на башнях кресты, на заднем плане храм. С чем можно сравнить это место?
К: Декорации сделаны по мотивам Колизея.
И: Колизей — это ведь арена, место сражений?
К: Да. Но мы особо не сражаемся (смех). А что касается декораций, они продолжили традицию после выступления в ноябре прошлого года в Ниппон Сененкане. Хотя я все думаю, что именно они выражают.
И: А нет ли тут связи с содержанием альбома Тиерра?
Т: Эти декорации — усовершенствованная версия тех, что были на нашем концерте в Сененкане в прошлом году, но они вовсе не связаны с содержанием альбома Тиерра. В этом туре мы исполняли песни с нового альбома, но и песни с альбома Dune тоже звучали, то есть репертуар расширился, появилось развитие...
С: Нельзя сказать, что декорации и образы Тиерры — это совсем разные вещи. Вообще во время концертов мы исполняли песни с обоих альбомов. И сами песни изменились, выросли. И они подумал так: «Развитие, которое чувствуется в музыке Тиерры, должно найти свое выражение и в ранних песнях. И этот прогресс чувствуется в нынешних Ларуку. И сама группа действительно выросла...
И: Сет-лист в разные дни менялся?
Х: Только в Осаке, где мы выступали два дня.
И: Как вы планировали сет-лист ?
К: Обычно думали об общем впечатлении и решали. Проще говоря, представление не станет успешным только из-за того, что какие-то номера поменяли местами. Хотелось создать самую красивую последовательность песен.
И: А чем отличался первый день в Осаке?
К: Две песни в самом начале (In the Air и Yokan) и две песни в середине (As if in a dream и Inner Core) поменяли местами, и еще Kaze no Yukue заменили на Flood of Tears. Поскольку это был один зал, то получилось так, что песен Дюны в первый день было больше. То есть в первый день больше проявились цвета Дюны, а во второй — цвета Тиерры.
И: Работа над записью Тиерры заняла много времени, к тому же запись отличается от живых концертов. Наверное, в ходе тура песни с альбома Тиерра тоже выросли?
С: Каждый концерт отличается, и конечно, песни отличаются от того, что записано в альбоме. Я не думаю, что записанное в альбоме является совершенной формой, в ходе выступления песни постепенно изменяются, они принимают разную форму в зависимости от места и времени исполнения, и это совершенно естественно.
К: Кроме того, во время записи и репетиций мы играем вчетвером, а на концерте в создании настроения песни участвуют все, кто присутствует в зале. Это хорошо чувствовалось в ходе всего тура.
И: И это настроение тоже влияет на изменения песен.
К: Да.
И: А ваше собственное восприятие песен тоже меняется?
Х: Например, становится понятно, что тут надо исполнить с большей силой, а тут мягче, чем казалось раньше.
Т: Хотя каждый раз мы играем немного по-другому, но восприятие не меняется, я не замечал... Ведь не замечаешь, как отрастают собственные волосы. А посмотришь на старые фотографии и видишь, что и правда, выросли. Так что и восприятие меняется, но это происходит совершенно незаметно. Песни меняются, как живые существа, но мы сами этого не замечаем...
И: Какое впечатление у вас осталось от тура в целом?
Х: В целом от этого тура осталось хорошее впечатление.
С: Особое впечатление осталось от вечера в Саппоро и от секретного лайва. В Саппоро выступление проходило на открытом воздухе. А на секретном концерте расстояние до зрителей было совсем не большим. Теперь мы постоянно выступаем в больших залах, и это уже стало привычным. Так что было очень интересно снова быть совсем близко к зрителям.
К: Мне запомнилась Хиросима. Когда мы собрались вчетвером, то Хиросима стала местом начала нашего первого тура, поэтому многое вспомнилось. Раньше залы были меньше. А еще очень радостно, что в зале стало много зрителей-мужчин.
И: Это касается не только Хиросимы, если сравнить с тем, что было несколько лет назад, рост группы очень заметен. Как вы сами воспринимаете этот факт?
С: Если сравнить концерт в большом зале с концертом в маленьком зале, то можно сказать, что лица каждого зрителя теперь не видно. Но не смотря на это усиливается желание их понять и почувствовать.
И: Когда вы стали выступать в больших залах, вы стали больше волноваться?
Т: Нет, я не волнуюсь.
Х: Я не волновался, но вот в NK Hall... Впервые величина зала была такой, как я и представлял себе, но не больше. Все остальные залы были меньше ожидаемого. Но перед концертом я прошел на самые задние ряды, и сцена оказалась совсем далеко. На стадионах зрительские места разделены на блоки. Раньше у нас было зрителей столько, сколько в одном таком блоке, и я думал, придет ли к нам так много людей... Но когда вышел на сцену, то увидел, что зрители собрались...
Т: А мне и NK Hall показался меньше, чем я ожидал. Пока еще не было зала, про который я мог бы сказать, что он действительно большой.
И: Возможно, вскоре вы будете выступать в еще больших залах.
Т: Мы готовы.
Итак, тур благополучно завершен, и теперь группа двигается дальше. Несколько вопросов хотелось задать о новых релизах.
И: В октябре у вас выходит сингл, а в ноябре — видео...
К: Да, сингл Blurry Eyes. Раньше у нас выходил только один сингл в индисовские времена тиражом в 1000 экземпляров. Так что теперь мы старались!
Т: Неплохо было сделать версию песни для сингла.
С: Для меня это первый сингл с тех пор, как я вошел в состав группы, так что я старался (смех).